Reading this report helps to understand this group of words. :http://www.klerk.ru/bank/fin/? . 1390 14
влоиние can also be understood as investment, but this kind of investment is more specific, such as buying movable property or buying a house and depositing money in a bank. инвестиция refers to the relatively long-term investment made by a country or enterprise at home and abroad. Generally speaking, the purpose of this kind of investment is to obtain income. капитализация means to increase capital by oneself. каптализаация, published by China Social Sciences 1982, is interpreted as capitalization of surplus value, which refers to the increase of self-capital. According to YANDEX professional dictionary, капитализация has a meaning, which means to convert the option value of the future earnings of the company's capital into capital in order to increase the company's market value; Another meaning is the market value of the company itself. But it is wrong to translate the original text into "savings banks don't need to increase their market value"-which listed company doesn't want to increase its market value? The real meaning of the original text should be: the savings bank does not need state capital injection to expand its capital this year. Commercial banks can expand their market value on the basis of loans (capital injection) from the national central bank.
The above is my personal understanding. I hope we can inspire each other. Please correct me if there are any mistakes.