The MTI of Peking University is really challenging. Because there is no bibliography in Peking University, many students may feel unable to start. Actually, I don't think there are no traces in the exam questions. I have consulted many seniors and sisters, and I have also read the experience posts of awesome people in the forum. It is not difficult to find that the translation of Peking University is more literary, especially the translation of texts, and literary criticism is very common. However, this also constitutes one of the difficulties in translation in Peking University, because as we all know, literary translation is the most difficult to grasp. In the process of practicing translation, I chose the following books:
Advanced English-Chinese Translation Course Ye Yinan
A concise course of English-Chinese translation
Excellent prose 108
Textbooks and exercises for secondary translation
economist
Selected English Versions of Zhang Peiji's Prose
Eight special questions
I have read the biographies of Ye Yinan and Zhuang Yi, as well as the books of Teacher Zhang Peiji from beginning to end, especially one or two selected essays by Zhang Peiji, which are basically memorized. Moreover, my senior recommended this book of Zhuang Yi Chuan, and I used it really well, which is very suitable for me when I first started. Every article in it, whether it's a text or an exercise, I translate it word for word and then compare it with the reference translation.
As for Bi Er's practice, the length is relatively long, and this set of teaching materials is also very classic. I hope everyone can make good use of it. Bi Er's teaching materials and 108 articles are also strongly recommended to be bought back and have a good look, as well as the translation in the special topic of TEM 8. Watching videos is also a multiplier. There is also the phrase translation part, which also needs to be accumulated by everyone. You can find hot words in major newspapers and magazines, or read more newspapers and magazines. It is certainly better to read foreign periodicals. I just keep reading The Economist.
2. Basic Translation English (Basic English):
There are multiple-choice questions and reading, and the names are too similar for me to remember clearly.
In this part, I chose the following reference books:
Bi Er comprehensive teaching materials
Breakthrough of High Score in Basic English for English Majors' Postgraduate Entrance Examination
Basic English test questions for English majors published by Spark.
Li advanced English page 56
These books, except for two comprehensive textbooks, I only did vocabulary and grammar, read the rhetoric part, and didn't do the rest. Spark bought the book late, so I spent nearly a year practicing. After reading the rest of the translations, I didn't do every set. In fact, Spark's set of questions is quite good, which contains many real questions from universities.
3. Encyclopedia:
Let's study the encyclopedia that is the most troublesome for everyone. It is suggested that the first question of Peking University Encyclopedia is noun explanation. You know, Peking University Encyclopedia is really wonderful. So when reviewing for several years, we should not only look at historical terms, people, events, economic terms and literary terms, but also look at translation terms, linguistics and so on. I recommend you to read Mr. Hu's Introduction to Linguistics, which is quite authoritative. As for practical writing, find a practical book or e-book and pay attention to the format.
I don't have any good suggestions for big composition, because writing is something that can't be practiced overnight. I watched IELTS and TEM8 writing videos in New Oriental and accumulated them bit by bit.
2.20 18 what are the MTI bibliographies of translation masters in Beijing normal university? A Brief Course of English-Chinese Translation, Zhuang Yichuan, Foreign Language Teaching and Research Press, 2002 Advanced English-Chinese Translation Theory and Practice, Ye Yinan, Tsinghua University Publishing House, 200 1 Advanced English (revised edition), Vol. 1 and Vol. 2. 1995 selected reading of English newspapers and periodicals, Zhang Weiping, Foreign Language Teaching and Research Press, 2005, An Introduction to China Culture, Zhang Dainian, Beijing Normal University Press, 2004,20 10, Practical Writing, Xia Xiaoming, Fudan University Press, 2010, Analysis of the real questions of Master of Translation English.
3. Peking University mti postgraduate review strategy. At this stage, I am very confused. MTI is a tool to make money. As long as you have money, as long as you have the results of the first test, you can go outside. There is a big employment gap between Beijing University MTI and North MTI, because Peking University lectures are too literary and teaches translation of ancient Chinese.
It is very shocking that others do what you really do. They don't like trying to translate well, but it depends on your translation ability. Academic tuition is very expensive. Basically, I have learned 40,000 to 50,000 yuan in three years, and there are few or no translators who have mastered basic money-making tools. Many schools train teachers to keep up with the requirements of MTI (personally, at least 8% of MTI college teachers are not qualified to recruit masters of translation). So I am looking forward to learning a lot, so forget it. With so much time and money, I can take an examination of CATTI interpretation and translation at the same time, and my income from going out to find a job is not less than 1 10,000 yuan per month. People in the circle, you know, are also undergraduates. Their monthly translation income is 15K-20K. Basically, they have been translating for over five years. The level and speed are good, and the income has gone up. What is in school and what is outside is rarely a good culture. Generally, schools can only use gestures to learn practical fur, which is not good and wastes money and youth.
I am an English major in a key university, and I got good grades. I am an English major in a second-rate university. I also want to take the MTI exam. I thought about MTI in Peking University, Nankai University and Fudan University. Finally, I think it is more appropriate to take the MTI of Beijing Foreign Studies University, Shanghai International Studies University and Guangzhou International Studies University. The purpose of going to Peking University may be to give yourself a gold medal. If you really want to learn MTI well, you might as well go to a special language university and have better teachers! Read the MTI bibliography of Beijing Foreign Studies University
1, A Guide to Chinglish, Joan Pinkerm and Jiang Guihua, 2000, Foreign Language Teaching and Research Press. If you want to buy this book, you can remit money to the mail order department of FLTRP, and the address is Northwest Third Ring Road 19, Beijing. Tel: 888 19928/29
2. A Concise Course of English-Chinese Translation, Zhuang Yichuan, 2002, Foreign Language Teaching and Research Press.
If you want to buy this book, you can remit money to the mail order department of FLTRP, and the address is Northwest Third Ring Road 19, Beijing. Postal code: 100089
3. Advanced English-Chinese Translation Theory and Practice, edited by Ye Yinan, 200 1, Tsinghua University Publishing House. If you want to buy this book, you can remit money to the mail order section of the distribution department of Tsinghua University Publishing House. Postal code: 100084 Tel: 62786544
4. Theory and Practice of Non-literary Translation, edited by Luo Jinde, China Foreign Translation Publishing Company, 2004. If you want to buy this book, you can remit money to the translation bookstore at No.4 Taipingqiao Street, Xicheng District, Beijing.
Postal code: 1008 10 Tel: 66 138842.